Za nami Festiwal Literacko-Regionalny Dziedzictwa Kulturowego Ziemi Wołomińskiej „Kultura i korzenie” w ramach obchodzonego obecnie Roku Władysława Reymonta, który odbył się w Powiatowa Biblioteka Publiczna im. Heleny i Stefana Nasfeterów w Wołominie.
Pierwszego dnia we wtorek 10 czerwca odbyło się Mistrzowskie Czytanie Reymonta z udziałem lokalnych autorek oraz Koła Gospodyń Wiejskich z Dąbrowicy, z gminy Poświętne. Celem spotkania było zaprezentowanie bogactwa tradycji powiatu wołomińskiego i lokalnego folkloru, a jednocześnie uczczenie wybitnego pisarza, laureata Nagrody Nobla w dziedzinie literatury. Władysław Stanisław Reymont, przedstawiciel Młodej Polski, otrzymał Nagrodę Nobla za czterotomową powieść „Chłopi”, w której opisał codzienne życie i problemy mieszkańców wsi. Jego dorobek literacki prezentuje się jednak znacznie szerzej i obejmuje dzieła o różnorodnej formie i tematyce, są to m.in. „Ziemia obiecana”, „Komediantka”. Otwarcia festiwalu dokonał dyrektor Biblioteki Krzysztof Kudera. Spotkanie poprowadziła Milena Andrzejewska.
Fragmenty dzieł Władysława Reymonta odczytały lokalne autorki: Jadwiga Czaplicka – nauczycielka i poetka, Elżbieta Jurczuk – poetka, Wanda Lipińska – poetka i projektantka mody, Irena Rybak – poetka oraz Anna Wojtkowska – nauczycielka, autorka książek i artykułów o ludziach związanych z historią powiatu wołomińskiego. Do czytania włączyli się również członkowie Koła Gospodyń Wiejskich z Dąbrowicy. Członkowie Koła zaprezentowali oryginalne wołomińskie pieśni i przyśpiewki ludowe oraz przybliżyli wybrane lokalne tradycje. Opowiedzieli między innymi o zwyczajach wielkanocnych oraz ludowym stroju noszonym niegdyś na wsiach na terenie obecnego powiatu wołomińskiego.
W spotkaniu wzięła udział m.in. Joanna Ciepielewska, kierownik Wołomińskiego Biura Powiatowego Mazowieckiego Oddziału Regionalnego Agencji Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa.
W kolejnym dniu, w czwartek 12 czerwca odbyły się warsztaty tkackie dla młodzieży i dorosłych.
W pierwszych warsztatach wzięli udział uczniowe ze Szkoły Podstawowej im. gen. dyw. Franciszka Żymirskiego w Klembowie wraz z nauczycielkami, w kolejnych osoby dorosłe. Warsztaty poprowadziła Anna Elsner, Przewodnicząca Koła Gospodyń Wiejskich w Woli Cygowskiej (gmina Poświętne), sołtys wsi Wola Cygowska, prezes Fundacji Działaj do Woli.
Anna Elsner - twórczyni ludowa z tytułem czeladniczym w dziedzinie plecionkarstwa,która z pasją pielęgnuje i przekazuje dalej wiedzę o tradycyjnym rękodziele, w tym o tkactwie, którym od lat się zajmuje. Podczas spotkania przedstawiła uczniom, jak działa tradycyjne krosno, a także umożliwiła wykonanie własnych miniaturowych tkanin na ramach tkackich. Zaprezentowała również swoje wyjątkowe prace: ręcznie utkany dywan oraz wiklinowe kosze i ozdoby, wzbudzając ogromne zainteresowanie młodzieży. Było to spotkanie z prawdziwą lekcją kultury i historii, z doświadczenia i serca. Dodatkowo Anna Elsner przeczytała fragment „Chłopów” – barwny opis prac polowych i rytmu wiejskiego życia, pełen dźwięków, zapachów i emocji. Natomiast Milena Andrzejewska, przeczytała fragment „Ziemi obiecanej” na temat manufaktury przemysłowej w mieście.
Trzeciego dnia w piątek 13 czerwca w Bibliotece odbyła się prelekcja Anny Ogawa i Marii Strzeleckiej na temat „Chłopi” Reymonta w Japonii – najnowsze odkrycia literackie. W prelekcji wzięli udział uczniowie z Zespół Szkół Ekonomicznych w Wołominie w Wołominie oraz Zespołu Szkół Ignacego Mościckiego w Zielonce wraz z nauczycielkami.
Prelegentki przybliżyły historię przekładu, którego dokonał tłumacz Asadori Kato. Zaprezentowały przy tym unikatowe, czterotomowe japońskie wydanie książki z 1925 roku – jedyny taki egzemplarz znajdujący się w polskich zbiorach! Uczestnicy wysłuchali fragmentów powieści w języku japońskim tłumaczonym na język polski, a także obejrzeli kopie japońskich artykułów prasowych i innych materiałów zawierających informacje o tym wydaniu. Jednym z tematów spotkania były trudności w tłumaczeniu polskiego dzieła – zarówno w aspekcie językowym, jak i kulturowym. Dzięki temu słuchacze mieli niepowtarzalną okazję poznać tę powieść z zupełnie innej perspektywy, a ponadto spojrzeć na polską wieś tak, jak wyobrażali ją sobie Japończycy.
Anna Ogawa - od lat związana z japońską Szkołą iai Arakimunisairyu. Zajmuje się tłumaczeniem z japońskiego, jak również przekładem wierszy japońskich i chińskich oraz choreografią sceniczną Kenbu - stworzoną przez wyższą klasę samurajską. Od wielu lat pracuje w japońskim radio oraz telewizji jako tłumacz. Ma za sobą długoletni staż w szkołach i przedszkolach japońskich, a także jako wykładowca i instruktor w japońskich siłach zbrojnych. Autorka wielu wydarzeń kulturalnych, esejów, artykułów, projektów dotyczących promowania kultury japońskiej. Podczas pobytu w Japonii wielokrotnie prowadzi seminaria w kręgach edukacyjnych. Koordynator do spraw rozwoju i współpracy polsko-japońskiej.
Maria Strzelecka jest polonistką, kustoszem bibliotecznym, opiekunką dokumentów rękopiśmiennych i archiwaliów Biblioteki Uniwersytetu Łódzkiego, promotorką unikatowych zbiorów specjalnych łódzkiej książnicy. Znana jest jako autorka i współautorka artykułów, warsztatów i spotkań dotyczących rękopiśmiennego dziedzictwa kulturowego Łodzi i regionu. Ponadto zajmuje się popularyzowaniem kultury i sztuki Japonii w ramach bloga VARIA IAPONICA.
Dziękujemy wszystkim uczestnikom za obecność i wspólną podróż do korzeni!


















































